|
فراموش نکن، ارغوانی آخرین رنگ پوسیدن جسده...
|
||||
|
|
||||
سلام دوستان... امروز با Opeth اومدم... یکی از بندهای مورد علاقه م... این آهنگی هم که انتخاب کردم رو خیلی دوس دارم... اکثر کارای این بند خیلی مفهومی و عمیقن... من سعی خودمو کردم... اگه اشکالی تو ترجمه بود ببخشین... امیدوارم خوشتون بیاد... Harvest محصول Stay with me awhile کمی باهام بمون Rise above the vile خودتو از این تباهی نجات بده Name my final rest آخرین تکیه گاه من (ای آخرین امیدم) Poured into my chest در من جاری شو (روحت رو تو قلبم جاری کن) Into the orchard I walk peering way past the gate تو باغ میوه قدم می زنم (باغی زیبا و خوش منظره) یه راه جلومه... راهی به سوی دروازه(راهی برای آزادی) Wilted scenes for us who couldn't wait واسه کسی که صبر کردن رو نمی دونست، منظره ای هم وجود نداشت (کسی که منتظر نتیجه ی کارش نمی مونه، تنها چیزی که نصیبش می شه تباهیه...) Drained by the coldest caress, stalking shadows ahead اون آغوش سرد (سردترین دست ها) زیر آبتو زد ! (ببین) سایه های شیطانی همه جا کمین کردن... Halo of death, all I see is departure هاله های مرگ(همه جا هست) همه ی چیزهایی که اطرافم می بینم مرده (مرگ کمین کرده و انتظار می کشه،اون تشنه ست، تشنه ی جون گرفتن) Mourner's lament but it's me who's the martyr سیاه پوشا...سوگوارا...گریه کنین...ضجه بزنین... به حال من... این منم که مُردم... Pledge yourself to me بهم قول بده... Never leave me be قول بده هیچ وقت...هیچ وقت ترکم نکنی... Sweat breaks on my brow پیشونیم خیس عرقه... Given time ends now دیگه وقتی ندارم...تموم شد... Into the orchard I walk peering way past the gate تو باغ میوه قدم می زنم (باغی زیبا و خوش منظره) یه راه جلومه... راهی به سوی دروازه(راهی برای آزادی) Wilted scenes for us who couldn't wait واسه کسی که صبر کردن رو نمی دونست، منظره ای هم وجود نداشت (کسی که منتظر نتیجه ی کارش نمی مونه، تنها چیزی که نصیبش می شه تباهیه...) Drained by the coldest caress, stalking shadows ahead اون آغوش سرد (سردترین دست ها) زیر آبتو زد ! (ببین) سایه های شیطانی همه جا کمین کردن... Halo of death, all I see is departure هاله های مرگ(همه جا هست) همه ی چیزهایی که اطرافم می بینم مرده (مرگ کمین کرده و انتظار می کشه،اون تشنه ست، تشنه ی جون گرفتن) Mourner's lament but it's me who's the martyr سیاه پوشا...سوگوارا...گریه کنین...ضجه بزنین... به حال من... این منم که مُردم... Spirit painted sin روحم، غرقه گناهه Embers neath my skin (روحم) زیر پوستم سوخت و خاکستر شد... Veiled in pale embrace زیر نقاب مرگ گم شدم (مرگ در آغوشم کشید) Reached and touched my face تموم وجودمو گرفت و صورتمو پوشوند (من پشت نقاب مرگ پنهون شدم... من در مرگ دفن شدم) Into the orchard I walk peering way past the gate تو باغ میوه قدم می زنم (باغی زیبا و خوش منظره) یه راه جلومه... راهی به سوی دروازه(راهی برای آزادی) Wilted scenes for us who couldn't wait واسه کسی که صبر کردن رو نمی دونست، منظره ای هم وجود نداشت (کسی که منتظر نتیجه ی کارش نمی مونه، تنها چیزی که نصیبش می شه تباهیه...) Drained by the coldest caress, stalking shadows ahead اون آغوش سرد (سردترین دست ها) زیر آبتو زد ! (ببین) سایه های شیطانی همه جا کمین کردن... Halo of death, all I see is departure هاله های مرگ(همه جا هست) همه ی چیزهایی که اطرافم می بینم مرده (مرگ کمین کرده و انتظار می کشه،اون تشنه ست، تشنه ی جون گرفتن) Mourner's lament but it's me who's the martyr سیاه پوشا...سوگوارا...گریه کنین...ضجه بزنین... به حال من... این منم که مُردم... این منم........................ XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ی روزگاری زندگی کردم... کاشتم... کاشتم... چه زود، بی طاقت شدم... آسمون رو به آتیش کشیدم تا خورشیدی بشه، گرما بخش اعمالم... ابرها رو به سوگ نشوندم تا ببارند بر دستان تشنه ی اعمالم... دریغ از اینکه باغ میواه ام...محصولم، سوخت و خاکستر شد... خاکستر به دست باد رفت و روحم همراهش... ظلم منم... گناه منم... مرگ منم... به حال من گریه کنید... من مرده ام... لینک دانلود رو درست کردم:Harvest
+ نوشته شده در سه شنبه 1386/10/18ساعت 8:37 توسط ارغـــوان |